Simultane Çeviri

 

Simultane çeviri, deneyimli ve özel eğitimli tercümanlar tarafından gerçekleştirilen eş zamanlı çeviri hizmetidir. Oldukça yaygın olarak kullanılan bu hizmet, çevirinin en zor türlerindendir. Bartu; uzun yıllar boyunca birçok üniversiteye, kamu ve özel sektör kurumlarına, uluslararası örgüt ve kuruluşlara profesyonel simultane çeviri desteği sağlamaktadır. Her alanda simultane çevirinin gerektirdiği, projeye uygun nitelikteki simultane tercümanın ve ekipmanın seçimi firmamız tarafından kalite politikamız gereği en üst düzeyde sağlanmaktadır. Bartu, simultane tercüman tedariğinin yanı sıra, teknik ekipman ve ihtiyaç duyabileceğiniz diğer tüm kalemlerdeki çeviri gereksinimizi karşılayabilecek teknik altyapıya sahiptir.

 

 

Simultane çeviride neden farklıyız?

 

 

Alanlarında Uzman Simultane Çevirmen Kadrosu

Etkinliğinizde görev alacak simultane çevirmenlerimiz, etkinliğinizin niteliğine göre seçilir.

Etkinlik Öncesi Gözlem ve Çalışma

Çevirmenlerimiz hazırlıksız olarak hiçbir etkinliğe katılmazlar. Gerektiği durumlarda sizinle karşılıklı görüşülerek programınıza uygun bir terminoloji listesi oluşturulur ve çeviri sırasında tarafınızca onaylanmış terimler kullanılır.

İletişim Kolaylığı ve Adaptasyon

Koordinatörlerimiz ulaşmak istediğiniz her zaman sizlere cevap vererek, değişiklik ve yeni taleplerinize en hızlı şekilde uyum sağlar.

Teknik Ekipman Tedariği

Bartu, simultane çevirmen dışında teknik ekipman tedariği de sağlayarak, projenizde ihtiyaç duyabileceğiniz tüm kalemleri tek elden temin etmenizi sağlar. Bu durum projenizin takibini kolaylaştırır ve birim maliyetlerinizi düşürür.

Ulusal ve uluslararası Alanda Tüm Dillerde Simultane Çeviri Desteği

Genel olarak kullanılan temel dillerin dışında, tüm dillerle ilgili bizlere talepte bulunabilirsiniz. Ulusal ve uluslararası tüm organizasyonlarınızda, organizasyonunuzu gerçekleştirdiğiniz bölgede sizlere yardımcı olabilir, yol, konaklama, vize vb. masraflardan tasarruf etmenizi sağlayabiliriz.

Proje Sonrası Takip

Bartu, tek bir projeniz ile ilgilenmez. İlk etkinlik sonrasındaki süreç içerisinde muhtemel projeleriniz için sizlere özel çalışmalar yürütür ve sizlerle kurumunuzun bir departmanı gibi çalışmaya devam eder.

SİMULTANE ÇEVİRİ PROJE YÖNETİM SÜRECİ

    ·         Simultane ekipman ve diğer tüm ihtiyaçlarınız belirlenir

·         Etkinliğinizin içeriğine en uygun nitelikteki çevirmenler projeniz için görevlendirilir

·         Etkinlik öncesi ekipman kurulumu için tekniksyenlerimiz keşif yapar ve bir gün öncesinde teknik altyapı kurulur.

·         Çevirmenlerimiz etkinliğinizin içeriği ile ilgili veri toplar, veriler üzerinde inceleme yapar, terminoloji listesi hazırlar.

 

Bartu Çeviri Özel Talep Formu.


                                      Gönder
Web Sitemizi Nasıl Buldunuz?
Çok Güzel % 87 438 Oy
İyi % 3 15 Oy
Kötü % 3 16 Oy
Çok Kötü % 7 34 Oy